第二百一十九章 改名成功-《文艺界奇葩》


    第(2/3)页

    说得简单通俗一点,两个农夫种田,一个人希望能得到别人的好锄头,但是另外一个则是希望能弄点别人家的好种子。锄头再好,种出来的东西都是一样,本质没有区别,但是换了种子可就不一样了。

    还有一点马寅初没有说,严复虽然是翻译大家,但是名气仅限国内而已,外国人没几个人认识他的,平心而论,谁也不会去认识一个把自己母语翻译成其他语言的外国人。

    但是辜鸿铭就不同了,因为他有很多英文作品,所以很多外国人都认识他,可以说辜鸿铭现如今就是中国对外的一张名片,很多人对中国的印象都是从辜鸿铭那里来的。

    听辜鸿铭这话,庄言还以为事情不好成,没想到辜鸿铭随后又说道,“不过庄小子的《边城》我倒是很感兴趣,很有中国特色,要是翻译成英文,比之前的那本《活着》意义更加重大。”

    “说到《活着》的译文版,倒是有件趣事。”铁砚这时也回过神来,笑着说道:“前段时间《活着》英文版在欧洲畅销,许多外国人读了之后竟然都以为中国真的有这么一段历史。”

    辜鸿铭不屑道,“这些外国人,脑子太过简单,从前他们看中国的武侠,都以为中国人都会武功,不少人还到中国来学武,现在看了《活着》有这种情况,实属正常。”

    言语间,辜鸿铭对外国人是非常看不上的。不过辜鸿铭看不上外国人是人人都知道的事情,他一直认为中国的传统文化才是最牛逼的,所以他才竭力把中国的文化思想向外国推销。

    虽然他算是半个洋人,但是天朝上国的思想却是深入骨髓。

    “呵呵,说不定等到《边城》再发到外国,他们又要认为中国是茶峒那个样子呢。”马寅初笑道。

    “不能叫茶峒了,应该叫边城了。”连立文这时开口了。

    桌上的其他人都一愣,辜鸿铭说道,“哦?茶峒改名的事情我有耳闻,已经成了?”

    庄言他们也是疑惑,因为如果茶峒真的改名的话,他们应该会知道的。

    一桌人都目光炯炯地盯着连立文,想听听他怎么说,连立文笑道:“已经确定了,不过消息还没有公布,你们知道,我之前在文艺部供职,有些内部消息,要比你们早知道。”
    第(2/3)页